чай – Где культура https://gdekultura.ru Авторский проект о наиболее качественных событиях, заметных явлениях и интересных людях мира культуры Mon, 18 Apr 2022 17:18:54 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.8.21 https://gdekultura.ru/wp-content/uploads/cropped-logo_190-32x32.png чай – Где культура https://gdekultura.ru 32 32 «Лёгкий ветерок» и «поцелуй» https://gdekultura.ru/smthn/prost/inostrannye_slova/ https://gdekultura.ru/smthn/prost/inostrannye_slova/#respond Mon, 19 Jun 2017 08:17:13 +0000 http://gdekultura.ru/?p=5016 Сколько же иностранных слов звучит у нас во время каждого чаепития! Французские, греческие, арабские, китайские, испанские, латынь… Вот, к примеру, главный в этом деле напиток — его название в русский язык пришло из Азии, где на разных китайских диалектах оно звучит как «ча», «те» и «тцай-е».

«Московский трактир»

Слово сахар наши предки заимствовали у греков, а греки и арабы — в свою очередь — в древнеиндийском, где «sarkara» означало и песок, и сахар. Конфеты произошли от латинского «confectum», что переводится как «изготовлено», а пришло из профессионального сленга аптекарей. Дальше — виды конфет, например, драже. Это слово французское, но восходящее к латинскому «tragemata», родственному понятию «лакомство». А французское «карамель» берёт корни в латинском «cannamella» — «сахарный тростник».

«Извозчики в трактире»

Не забудем упомянуть и пирожные: нежное, как поцелуй безе так и переводится с французского — «поцелуй», а воздушный зефир — в греческом «лёгкий ветерок». Хотя, если подумать, может, стоило поменять местами названия этих лакомств? Ведь безе гораздо легче и воздушней, а зефир — больше похож на нежный поцелуй.
Но теперь-то уж ничего с этим не поделаешь. : )

(Картины Бориса Кустодиева. Заглавная: «Купчиха»)

(Текст: Алёна Эльфман)

]]>
https://gdekultura.ru/smthn/prost/inostrannye_slova/feed/ 0